martedì 7 ottobre 2014

④ Proverbi e idiomi intorno alle cose - Porro

Proverbio giapponese - 日本の諺 (Nihon no kotowaza)



鴨が葱をしょって来る (Kamo ga negi o shotte kuru)

Traduzione letterale: Un'anatra è comparsa portando dei porri sul dorso.

Interperetazione:  Questo proverbio viene utilizzato per descrivere qualcosa di conveniente o un colpo di fortuna. L'origine della frase è dovuta al fatto che nella cucina giapponese la zuppa d'anatra è fatta con i porri; è dunque evidente la convenienza o la fortuna di veder comparire un'anatra che, portando con sè l'altro ingrediente della zuppa, non fa altro che chiedere di essere mangiata.

Il proverbio ha anche una versione "contratta" utilizzata nel linguaggio di tutti i giorni:  鴨ネギ (kamonegi)

Le informazioni su questo proverbio sono state tratte dal seguente sito: https://www.udemy.com/blog/japanese-sayings/ e tradotte in Italiano.


Proverbio gallese - Welsh proverb

Eat leeks in march, garlic in may, all the rest of the year the doctors may play.


Proverbio tedesco - Deutsches Sprichwort

Lauch bleibt Lauch, wohin man pflanzt ihn auch.

Traduzione: il porro rimane porro ovunque lo si pianti.


Idiomi in Italiano

Mangiare, prendere il porro per la coda: cominciare da dove bisognerebbe finire;
Non valere una buccia di porro: non valer nulla;
Piantar porri: baloccarsi, gingillarsi;
Piantare un porro a qualcuno: ingannarlo.

Si rimanda ad un elenco completo di idiomi sul sito lessicografia.it

 

Idiomi in Francese

elenco su fr.wikipedia.org


Nessun commento:

Posta un commento